人気ブログランキング | 話題のタグを見る

おそまきながら


by makura-punch

No.1053 「non title」

「変な国のエリス」 について、韓国人の知人に訊ねてみました。

韓国語で「不思議な」を表す 「이상한」 というコトバは、
翻訳すると同時に 「変な」 の意味を持つそうです。

それと、「Alice」 というコトバの発音は、「アリス」 というよりむしろ、
「L」の発音が強くて、「エリス」 というそうです。

なるほど、だから 「이상한 나라의(国の) Alice」 は、「不思議の国のアリス」 ではなく、
「変な国のエリス」 と翻訳されるんですね。

ふーん。
by makura-punch | 2005-10-08 01:02 | talk